One in three teachers plan to quit, says National Education unx survey
-Workload and diminishing respect for profession are main reasons why 35% of teachers wish to leave within five years

全国教育联盟的调查显示,三分之一的教师计划辞职
——35%的教师希望在五年内离职,主要原因是工作量和对教师职业的尊重减少


(The most common reason teachers gave for wanting to leave the profession was that they did not feel valued or trusted by government or media.)

(教师们给出的想要离开这个职业的最常见原因是,他们觉得自己没有受到政府或媒体的重视或信任。)
新闻:

One in three teachers plan to quit the classroom within five years because of increased workload and diminishing respect for the profession, according to a major unx survey.

根据一项主要的工会调查,三分之一的教师计划在五年内退学,原因是工作量增加和对这一职业的尊重程度下降。

The poll by the National Education unx, which was conducted among teachers, school leaders and support staff in schools in England, Wales and Northern Ireland, revealed an education workforce exhausted after a year of Covid disruption, with 70% reporting increased workload over the last 12 months and 95% worried about the impact on their wellbeing.

英国全国教育联盟在英格兰、威尔士和北爱尔兰的教师、学校领导和后勤人员中开展的这项调查,显示出在经历了一年的新冠肺炎疫情后,教育工作者筋疲力尽,70%的受访者报告在过去12个月里工作量增加,95%担心影响他们的福祉。。

Out of a poll of 10,000 members, 35% said they would “definitely” not be working in education by 2026, while two-thirds (66%) said the status of the profession has got worse and blamed government for failing to listen to or value teachers.

在对1万名成员的调查中,35%的人表示,他们“绝对”不会在2026年之前从事教育工作,而三分之二(66%)的人表示,该行业的地位已经恶化,并指责政府未能听取教师的意见或重视教师。

As one respondent put it: “The pandemic has highlighted a high expectation on teachers whilst a total lack of respect from government.”

正如一名受访者所言:“疫情凸显了人们对教师的高期望,而政府却完全不尊重教师。”

Among those who said they intended to leave education, the most common reason given was that the profession was not valued or trusted by government or media (53%), closely followed by workload (51%), accountability (34%) and pay (24%).

在那些表示打算离开教育行业的人当中,最常见的原因是该行业不受政府或媒体的重视或信任(53%),其次是工作量(51%)、责任(34%)和薪酬(24%)。

Kevin Courtney, the NEU joint general secretary, said it should come as no surprise that so many teachers are thinking of leaving the profession.

英国全国教育联盟联合秘书长凯文·考特尼表示,这么多教师考虑离开这个职业并不奇怪。


“To create an environment in which so many are overworked and looking for an exit, it is a scandal that so little effort has been made by government to value the profession. Instead, they feel insulted, and for many there comes a point where enough is enough.”

“营造了一个让这么多人超负荷工作并寻找其他出路的环境,政府却几乎没有重视这一职业,这是一场丑闻。相反,他们觉得受到了侮辱,并且对很多人来说,已经到了适可而止的地步。”


Lockdown has however had a positive impact on staff relationships with their pupils’ families with 30% reporting improved contacts with parents, many of whom have been intimately involved with their child’s education this year, home-schooling while schools have been closed to all but vulnerable pupils and children of key workers.

然而,一级抗疫封锁对教职员工与学生家庭的关系产生了积极影响,30%的教职员工报告改善了与家长的接触,今年,他们中的许多人密切地参与了孩子的教育,在家上学,而学校只对弱势学生和关键工人的孩子开放。

The survey was published to coincide with the NEU’s annual conference – held virtually this year due to the pandemic – where members voted on Monday for a motion which called for GCSEs and A-levels to be scrapped and replaced with more flexible assessments.

这项调查的公布恰逢英国全国教育联盟的年度会议(实际上是今年因为疫情而召开的),在周一的会议上,成员们投票通过了一项动议,要求取消普通中等教育证书和甲级考试,用更灵活的评估取而代之。


Amid anger over the government’s pay freeze for public sector workers, the NEU called for a 7% pay rise for teachers this year and agreed to survey members to build towards a ballot for national strikes if ministers fail to meet their pay demands.

在政府对公共部门工作人员工资冻结的愤怒中,英国全国教育联盟呼吁今年教师工资增长7%,并同意调查成员,如果大臣们不能满足他们的工资要求,就举行全国罢工投票。

Addressing conference, Christopher Denson, from Coventry, said: “It is a slap in the face for us all. This is our chance to set the tone in the battle against underfunded schools, underpaid educators and an undervalued education system.”

来自考文垂的克里斯托弗·丹森在会议上发言说:“这对我们所有人来说都是一记耳光。这是我们为对抗资金不足的学校、工资过低的教育工作者和被低估的教育系统定下基调的机会。”

Addressing the NEU’s findings on teacher retention and well being, a Department for Education spokesperson said: “We have taken a wide range of action to address teacher workload and wellbeing, and invested millions in mental health charities to support teachers.

针对英国全国教育联盟关于教师保留和福利的调查结果,教育部发言人说:“我们已经采取了广泛的行动来解决教师的工作量和福利,并投资数百万美元在心理健康慈善机构来支持教师。”

“We are also improving support and professional development for teachers at all stages of their career. This includes providing additional support for teachers who are at their least experienced and at most risk of leaving the profession, through our Early Career frxwork reforms.”

他说:“我们也在改善对教师职业各个阶段的支持和专业发展。这包括通过早期职业框架改革,为经验最少、最有可能离开这一职业的教师提供额外支持。”

The footballer and campaigner Marcus Rashford made a surprise appearance at the NEU conference to accept an award for his work on food poverty.

足球运动员兼活动家马库斯·拉什福德出人意料地出现在英国全国教育联盟会议上,接受对他在粮食贫困方面所做的工作的颁奖。


“I’m obviously very happy and grateful for the support that I’ve been given, just by the nation really, and I feel like together we’ve pushed each other to strive for more – and hopefully we can continue to do that.”

“我很高兴也很感激国家给予我的支持,我觉得我们一起推动彼此争取更多,希望我们能再接再厉。”